Hội thảo khoa học quốc tế nhân 100 năm ngày mất thi hào Nga Aleksandr Blok (7/ 8/ 1921 - 7/ 8/ 2021) diễn ra ngày 25 - 26/11/2021 tại Sainkt -Peterburg, LB Nga.
Kính mời các bạn độc giả nghe bài hát MỖI LÚC CHIỀU BUÔNG được cố nhà giáo nhạc sĩ Phan Văn Bích phổ nhạc trên lời thơ dịch của Nguyễn Xuân Hòa từ bài thơ của thi hào Nga Aleksandr Blok:
Mỗi lúc chiều buông anh gặp em
Em chèo khua nước thuyền trôi êm
Yêu em yêu cả tà áo trắng
Khi giã từ người trong mộng huyền.
Những chiều hẹn hò chỉ nhìn nhau
Hai đứa dõi nhìn bờ cát xa
Ánh đèn chập chờn đêm vắng lạnh
Ai người mải ngắm sắc đẹp em.
Những chiều buồn về lòng mênh mang
Tình yêu dỗi hờn rồi biến tan
Khuất dần màn chiều đêm tối về
Ghé bờ thuyền em lướt nhẹ tênh
Khuất dần màn chiều đêm tối về
Ghé bờ thuyền em lướt nhẹ tênh.
(Khuất dần màn chiều đêm tối về
Ghé bờ thuyền em lướt nhẹ tênh)
Nguyên tác bài thơ của thi hào A. Blok và bài thơ dịch:
Мы встречались с тобой на закате,
Ты веслом рассекала залив.
Я любил твоe белое платье,
Утонченность мечты разлюбив.
Были странны безмолвные встречи.
Впереди − на печаной косе
Загорались вечерние свечи.
Кто-то думал о бледной красе.
Приближений, сближений, сгораний −
Не приемлет лазурная тишь...
Мы встречались в вечернем тумане,
Где у берега рябь и камыш.
Ни тоски, ни любви, ни обиды,
Всё померкло, прошло, отошло...
Белый стан, голоса панихиды
И твое золотое весло.
13 мая 1902
Lời dichj
Mỗi lúc chiều buông anh gặp em,
Em chèo khua nước thuyền trôi êm.
Yêu em yêu cả tà áo trắng,
Giã biệt từ nay giấc mộng huyền.
Gặp nhau lạ quá chỉ ngây nhìn
Mờ xa doi cát khuất trong đêm
Chập chờn ánh nến đêm thanh vắng
Ai nghĩ về em, nhan sắc em.
Cảnh vắng hoàng hôn êm đềm quá
Lửa tình trào đến − dẹp sang bên...
Ta gặp nhau trong chiều sương giá
Bên bờ lau sậy sóng lăn tăn.
Tình yêu, hờn dỗi, buồn man mác
Tất cả trốn đi rồi mờ tan...
Tiếng nguyện vờn bay tà áo trắng
Mái chèo khua ánh nước loang loang.
13 tháng Năm 1902